CCDD’s diary

https://acoracco.com

山羊に羊

しろやぎさんから おてがみ ついた
くろやぎさんたら よまずに たべた
しかたがないので おてがみ かいた
さっきの てがみの ごようじ なあに

くろやぎさんから おてがみ ついた
しろやぎさんたら よまずに たべた
しかたがないので おてがみ かいた
さっきの てがみの ごようじ なあに

永遠のループ

コミュロス

会社でもありがち

確認せず失くすとか

Mary had a little lamb, little lamb, little lamb,
Mary had a little lamb,
Its fleece was white as snow.

And everywhere that Mary went, Mary went, Mary went,
And everywhere that Mary went,
The lamb was sure to go.

It followed her to school one day,
school one day, school one day,
It followed her to school one day,
That was against the rule.

It made the children laugh and play,
laugh and play, laugh and play,
It made the children laugh and play,
To see a lamb at school.

And so the teacher turned it out, turned it out, turned it out,
And so the teacher turned it out,
But still it lingered near.

And waited patiently about, patiently about, patiently about,
And waited patiently about,
Till Mary did appear.

Why does the lamb love Mary so,
love Mary so, love Mary so?
Why does the lamb love Mary so?
The eager children cry.

Why, Mary loves the lamb, you know,
lamb, you know, lamb, you know,
Why, Mary loves the lamb, you know,
The teacher did reply.

メリーさんのひつじ

毛は雪みたくまっしろ

メリーさんが行くとこどこでも着いてく

ある日メリーさんにくっついて

学校まで行っちゃった これは規則違反

ひつじを見たこどもたち

笑ってふざける

だから先生が追い出した

でもまだそばにいる

メリーさんが顔出すまで

ずっと我慢強く待ち続ける

なんでこんなにメリーさんが好きなの?
熱心に訊ねるこどもたち

先生は答える

なぜかって?
メリーさんもひつじが大好きだから

おー相思相愛

実話に基づくらしいです

Mary Elizabeth Sawyer was born and lived in a farmhouse about one mile from the center village of Sterling, Massachusetts.

One spring morning about 1816, Mary and her father found newborn twin lambs in the sheep pen. One had been rejected by the mother and was nearly dead. Mary asked and received permission to try to save the lamb. She cared for the animal, and as it grew it became both her pet and constant companion.

双子の仔羊ちゃんの片割れ

親羊が🐏🐑1匹だけ育児放棄

劇的な出会い

メリーさんの懇願

そして長く深い付き合いだったのね

One day when Mary and her brother, Nathaniel, went across the fields to school they discovered the lamb following them. Nat, as always ready for a prank, suggested they take the lamb into the schoolhouse.

兄さんが発端か

Mary put the lamb under her desk and placed her shawl over her pet. All was fine until Mary was called to the front of the room to recite. Much to her embarrassment and the pupil's delight, the lamb trotted after her. The children and the teacher, Miss Rebecca Kimball, all had a good laugh. At the suggestion of the teacher, also known as "Polly" Kimball, Mary put the animal into an outside shed until noontime.

机の下、ショールで隠してたのに暗唱するために前に出てきた時にくっついてきてバレたって、よりかわいいじゃん

メアリー真っ赤で生徒たちは囃し立てる

単に追い出したわけじゃなく

匿ったのね先生

The incident might have been forgotten had it not been for a visitor, John Roulstone. He was living with his uncle, Rev. Lemeul Capen, preparing for entrance to Harvard University, as was the custom at that time. The next day young John rode horseback across the fields and handed Mary a slip of paper on which the first three stanzas of the poem had been written.

おー詩人の登場 しかも受験生 さらに馬に乗って詩節手渡すって王子様かよ笑

There has long been a controversy concerning the author. In 1830, the original poem with three more versus was published in a volume titled "Poems for Our Children" by Sarah Josepha Hale. The consensus of opinion now gives credit to John Roulstone for the first twelve lines, and Mrs. Hale for the additional stanzas.

共著ってわけか

They are a different style and give a moral lesson. The rhyme later appeared as a lesson in the old MacGuffey Reader.

起承転結があって

韻踏んでるし

使いやすそう

Moral of the story :

Do not be scared if things do not go your way.

動物愛護だけじゃなかったか

メアリーの気持ちの行方に密着するんだね

深いね